微軟稱完成世上首個萬能翻譯器,試用後發現它還有待改善

作者 | 發布日期 2016 年 12 月 20 日 13:00 | 分類 app , Microsoft , 軟體、系統 follow us in feedly

12 月 19 日,微軟翻譯官方稱它們發布了世界上第一個萬能翻譯器。



這個翻譯器支持語音辨識、拍照辨識、直接輸入翻譯功能,官方表示它也可以完成多達 100 人間即時翻譯交談。

前 3 個功能操作比較簡單,最後的多人交替即時翻譯需要對話發起者在應用程式中產生一個會議代碼,其他人輸入此代碼可加入聊天,之後每個人在自己的手機或 PC 上可以看到或聽到自己設定語言的翻譯結果。

據悉,目前微軟翻譯支持 9 種語言的語言輸入,和近 60 種語言的文字間翻譯。

「世界上第一個萬能翻譯器」效果如何?來看下翻譯效果。

輸入辨識

愛范兒配圖

中文轉英文可以看出,簡單語句完全難不倒這個翻譯器,但當一些比較模糊的語句出現,或者是斷句不清時,翻譯器可能會給出一些語意不清的翻譯答案。

語音辨識

語音辨識部分我們嘗試了中譯英,同樣分為初中高階 4 種。

愛范兒配圖

中譯英簡單的日常語句問題不大,當然,語音辨識時如果你的口音比較重,可能得和翻譯器多聊幾遍。

在這過程裡,我們也發現,即使一句話中間停頓了一下再繼續說,翻譯器可能還是會認為這是一句話。這就會出現圖片中的「你好,吃了嗎」,被辨識成「你好吃嗎?」的情況。

這個翻譯器「聰明」的地方在於,它不懂的,就會老老實實地用拼音來表達。但是「叔叔誇我」這個短句不能算非常困難的語言,在輸入辨識、語音辨識裡卻能出現多個不同翻譯版本,這也只能說明這個翻譯器的翻譯情況時好時壞。

拍照辨識

我們找了《jingle bell》這首聖誕歌曲的歌詞來讓翻譯器完成「閱讀理解」,分別英譯中、英譯日、然後再讓翻譯器把自己翻譯的日文重新翻譯成英語和中文。

下面是答案卷。你會給它打幾分?

愛范兒配圖

可以看出,英譯中的效果還可以,但英譯日,再從機器翻譯出的日語翻譯回英語和中文,就錯得一塌糊塗了。

多人多語言即時翻譯

多人多語言即時翻譯其實在美國西部時間 12 月 13 日就已發布。微軟方面表示,萬能翻譯器的即時翻譯功能,能讓人類更進一步接近徹底打破語言溝通障礙的目標。

在使用這個功能時,你可以當發起人,生成一個二維碼或者口令,其他人加入聊天室便可。另外,在進入聊天室之前,用戶需要選擇自己的語言,這樣別人的發言將能得到即時翻譯。

愛范兒配圖

以上圖為例,用戶 Celine 選擇的語言是中文,Mike 選擇的是英文,在他們各自的手機介面裡,對方的發言會被翻譯成用戶所選擇的語言。

從翻譯效果可以看出,微軟這個翻譯器對於短句辨識能力更佳,一旦用戶的對話較長,翻譯器出現語法、表達等方面的錯誤概率也會相應增加。

微軟為多人多語言即時翻譯舉了幾個使用場景,例如說客戶服務接待和公共服務部門,可以為各種語言的國際人士服務和交流;國際導遊可以用中文介紹,來自各國的遊客可以在自己的手機上看到相應語言的翻譯;多語言的商務會議和學術討論也可以在微軟這個翻譯軟體的幫助下更加自然便利。

但就實際的翻譯測試情況來看,微軟這個萬能翻譯器,想要讓交流無障礙,還需要更多改進。

Microsoft Translator live feature 將透過現有的微軟翻譯應用程式更新發布,包括 Windows、iOS、 Android 版本。

(本文由 愛范兒 授權轉載)

延伸閱讀:

關鍵字: , , ,

發表迴響