中國翻譯 AI 學會「和諧」,遇到敏感字句就拒絕翻譯

作者 | 發布日期 2018 年 12 月 06 日 8:15 | 分類 AI 人工智慧 , app , 中國觀察 line share follow us in feedly line share
中國翻譯 AI 學會「和諧」,遇到敏感字句就拒絕翻譯


雖然之前疑似把人類同步口譯的功勞冠在自家同步翻譯服務上而被網友質疑,不過科大訊飛的智慧翻譯服務依然是目前中國最好的人工智慧公司之一。不過,最近中國媒體發現,他們的翻譯功能真的非常「中國」,就連遇到有敏感詞的關鍵字,都懂得明哲保身,拒絕翻譯。

根據中國軟體工程師 Jane Manchun Wong 在 Twitter 發表的測試,Android 版科大訊飛翻譯軟體 iFlyTranslate App,遇到句子帶有「天安門」、「獨立」及「習近平」等屬敏感關鍵字時,會拒絕翻譯。如果是語音辨識翻譯,當你念出這些敏感字,系統可整句話正確辨識,但獨缺敏感字詞,然後顯示結果。

根據她的測試,iOS 版卻沒有這問題,對 iPhone 說敏感詞的關鍵字,iOS 版就可正確翻譯。

在這個軟體,每次下達的語音內容都會轉成 mp3 然後上傳到 iFlyTek 伺服器,在伺服器根據錄音檔辨識,然後翻譯內容把結果回傳到手機。

目前中國政府還沒有要求翻譯服務要屏蔽敏感詞,但中國很多國際活動都會用到科大訊飛的翻譯服務,因此對他們來說,或許「主動和諧」翻譯內容是他們現階段的最佳策略。

(本文由 T客邦 授權轉載;首圖來源:科大訊飛