2026 年對 Google 來說別具意義,不但迎來 Google 在台 20 週年,長久以來陪伴大家跨越語言隔閡的 Google 翻譯,同樣邁入 20 歲的里程碑。
Google 翻譯是 Google Research 啟動機器學習研究的早期實驗之一,2006 年 Google 是依賴「統計式機器學習」,到了 2016 年,Google 率先轉向神經網路,突破逐字翻譯的限制。如今進一步運用 Gemini 模型,讓翻譯變得更加聰明實用。
Google 翻譯支援近 250 種語言,涵蓋全球 95% 人口,甚至包含瀕危語言和原住民族語言。現在每個月有超過 10 億使用者透過 Google 進行翻譯,每個月在 Google 翻譯、Google 搜尋、Google 智慧鏡頭及「畫圈搜尋」所翻譯的文字量,有超過 1 兆個單字被翻譯。這個文字量足以讓一個人連續 24 小時不間斷地大聲朗讀 12,000 年,也代表 Google 翻譯早已成為人們日常生活中不可或缺的一部分。
幫助台灣人跨語言交流
自 2007 年 Google 翻譯正式支援繁體中文以來,陪伴台灣人走過近 20 年的語言探索旅程。下圖顯示台灣人常用的翻譯語言組合,反映出台灣跨語言交流的輪廓:

(Source:Google)
這份榜單展現台灣人透過英語和世界的密切互動,也凸顯台灣與越南、印尼、泰國等東南亞國家在工作、求學、生活上頻繁且深度的連結。而日文翻譯的高使用率,印證台灣人對日本語言裡蘊藏資訊和文化的熱愛。
出國神隊友、學習好幫手
Google 翻譯早就是台灣人的出國必備神器,走到異國街頭,運用 Google 智慧鏡頭直接對準日文菜單或韓文路牌,翻譯好的文字就會完美疊加在畫面上,讓點餐、找路不用瞎猜。即使走到深山或沒有漫遊訊號的地方也不怕,可以先在 Android 版和 iOS 版 App 預先下載所需語言,就能離線使用。Google 指出,全球最熱門的離線語言下載前 10 名為:英語、阿拉伯語、西班牙語、法語、日語、德語、印地語、中文、俄語、義大利語。
透過 Google 翻譯的 Live 即時體驗,個人耳機可以化身專屬口譯員,不只保留對方說話的語氣和節奏,在 Gemini 模型加持下,連難懂的慣用語、在地俚語以及語氣和語境,像是社群上常見的「魯蛇」、「傻眼」、「笑死」、「ㄅ級分」,可被精準翻譯。Google 也指出,目前約有三分之一即時翻譯對話會持續超過 5 分鐘,語言不通不再是面對面對話的阻礙。
Google 翻譯是許多人精進自己的好幫手,約有三分之一的行動裝置使用者,會把 Google 翻譯 App 當作語言學習工具。因此,Google 推出由 AI 驅動的個人化對話練習功能,幫助近半的每週活躍學習者在真實情境練習口說。
Google 翻譯也融入人們日常娛樂,例如在 Android 手機用「畫圈搜尋」翻譯,不管是想了解韓國美妝的超夯保養步驟,還是想弄懂某一首爆紅 K-Pop 歌詞的真正含義,在螢幕上畫個圈即可查詢。此外,Google 觀察到越來越多人要求 AI 把文字「翻譯」成表情符號,表情符號成為新世代的全球通用語言。
(首圖來源:shutterstock)






