言情與奇幻小說當教材,Google 人工智慧寫出怪裡怪氣的詩句

作者 | 發布日期 2016 年 05 月 13 日 19:50 | 分類 Google , 人工智慧 , 尖端科技 follow us in feedly
Flickr/Carlos Luna

還記得不久前曾報導過的, Google 讓人工智慧(AI)閱讀了上千本言情小說嗎?當時,Google 透露了初衷是為了增進人工智慧引擎較缺乏的人性化與「口才」,但從其人工智慧引擎所「作」的詩來看,這些愛情小說教材似乎把 AI 教得有些怪裡怪氣。



Google 在過去幾個月以來,讓 AI 引擎大量閱讀愛情小說,數量多達 2,865 本,目的是為了要改變 AI 引擎與人類對話時,過於制式化且缺乏感情與情緒的言辭,讓它學會更人性化的語調,甚至是了解言辭上細微的情緒差別。此外,除了這些愛情小說,Google 一共「餵養」了 AI 引擎 1.1 萬本書,其中也包括 1,500 本奇幻小說,希望能藉此讓 AI 引擎學習模擬人腦的運作與思維模式。

在作詩之前,研究人員先從書中擷取 2 個句子,要求 AI 引擎在這 2 個句子之間寫出有意義的詩句,將句子串接起來,且語法上與語句構造都必須合乎邏輯。

然而,從 Google 的人工智慧引擎寫出的詩句來看,經過這些小說的洗禮,似乎讓它的言辭變得有些怪裡怪氣,字裡行間散發出的不是感性,而是一股相當「詭異」的氣息,說它「詭異」真的一點也不誇張,只要看看下面的詩句,相信你就會明白了。

it made me want to cry.
no one had seen him since.
it made me feel uneasy.
no one had seen him.
the thought made me smile.
the pain was unbearable.
the crowd was silent.
the man called out.
the old man said.
the man asked.

延伸閱讀:

關鍵字: , , , , ,

發表迴響