
日本即時語音翻譯機「ili」自發表以來話題不斷,在日本及海外的預購活動也迅速搶購一空,現在更首度跨足海外,選擇在台灣洛碁三貝茲飯店設立海外第一個實體體驗櫃點,推動更多旅客使用。面對雙向翻譯好還是單向翻譯佳的問題,ili 開發商日本 Logbar 營運長山崎貴之表示,即時語音翻譯機應該要簡單清楚傳達使用者的意思,不需要太多複雜的雙向討論。
本篇文章將帶你了解 :「雙向」語音翻譯較易溝通?日本 ili 翻譯機強調「單向」更單純好理解
「雙向」語音翻譯較易溝通?日本 ili 翻譯機強調「單向」更單純好理解 |
作者
楊 安琪 |
發布日期
2018 年 04 月 12 日 16:04 |
分類
會員專區
, 穿戴式裝置
| edit
![]() ![]() ![]() ![]()
Loading...
Now Translating...
|
日本即時語音翻譯機「ili」自發表以來話題不斷,在日本及海外的預購活動也迅速搶購一空,現在更首度跨足海外,選擇在台灣洛碁三貝茲飯店設立海外第一個實體體驗櫃點,推動更多旅客使用。面對雙向翻譯好還是單向翻譯佳的問題,ili 開發商日本 Logbar 營運長山崎貴之表示,即時語音翻譯機應該要簡單清楚傳達使用者的意思,不需要太多複雜的雙向討論。
文章看完覺得有幫助,何不給我們一個鼓勵